Genesis 30:2

HOT(i) 2 ויחר אף יעקב ברחל ויאמר התחת אלהים אנכי אשׁר מנע ממך פרי בטן׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2734 ויחר was kindled H639 אף anger H3290 יעקב And Jacob's H7354 ברחל against Rachel: H559 ויאמר and he said, H8478 התחת stead, H430 אלהים in God's H595 אנכי I H834 אשׁר who H4513 מנע hath withheld H4480 ממך from H6529 פרי thee the fruit H990 בטן׃ of the womb?
Vulgate(i) 2 cui iratus respondit Iacob num pro Deo ego sum qui privavit te fructu ventris tui
Wycliffe(i) 2 To whom Jacob was wrooth, and answerde, Wher Y am for God, which haue priued thee fro the fruyt of thi wombe?
Tyndale(i) 2 Than was Iacob wrooth with Rahel saynge: Am I in godes steade which kepeth fro the the frute of thi wobe?
Coverdale(i) 2 But Iacob was very wroth at Rachel, & sayde: Am I then in Gods steade, which kepeth ye frute of yi wombe from ye?
MSTC(i) 2 Then was Jacob wroth with Rachel saying, "Am I in God's stead which keepeth from thee the fruit of thy womb?"
Matthew(i) 2 Then was Iacob wroth wyth Rahel saying. Am I in Godds stede whyche kepeth from the, the fruite of thy wombe?
Great(i) 2 And Iacob was wrooth wt Rahel sayig: Am I in Goddes stead, which kepeth from the the frute of thy wombe?
Geneva(i) 2 Then Iaakobs anger was kindled against Rahel, and he sayde, Am I in Gods steade, which hath withholden from thee the fruite of the wombe?
Bishops(i) 2 And Iacobs anger was kyndled agaynst Rachel, and sayde: Am I in Gods steade, whiche kepeth from thee the fruite of thy wombe
DouayRheims(i) 2 And Jacob being angry with her, answered: Am I as God, who hath deprived thee of the fruit of thy womb?
KJV(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
KJV_Cambridge(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
Thomson(i) 2 And Jacob was angry with Rachel and said to her, Am I in God's stead, who hath deprived thee of the fruit of the womb?
Webster(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
Brenton(i) 2 And Jacob was angry with Rachel, and said to her, Am I in the place of God, who has deprived thee of the fruit of the womb?
Brenton_Greek(i) 2 Θυματωθεὶς δὲ Ἰακὼβ τῇ Ῥαχὴλ εἶπεν αὐτῇ, μὴ ἀντὶ Θεοῦ ἐγώ εἰμι, ὃς ἐστέρησέ σε καρπὸν κοιλίας;
Leeser(i) 2 And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
YLT(i) 2 And Jacob's anger burneth against Rachel, and he saith, `Am I in stead of God who hath withheld from thee the fruit of the womb?'
JuliaSmith(i) 2 And Jacob's anger will burn at Rachel, and he will say, Am I instead of God, who kept back from thee the fruit of the belly?
Darby(i) 2 And Jacob`s anger was kindled against Rachel, and he said, Am I in God`s stead, who has withheld from thee the fruit of the womb?
ERV(i) 2 And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
ASV(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said: 'Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?'
Rotherham(i) 2 Then kindled the anger of Jacob with Rachel,––and he said, Am I, in the place of God, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
CLV(i) 2 And hot is the anger of Jacob against Rachel. And saying is he to her, "In Elohim's stead am I, Who withholds from you the fruit of the belly?
BBE(i) 2 But Jacob was angry with Rachel, and said, Am I in the place of God, who has kept your body from having fruit?
MKJV(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel. And he said, Am I in God's stead, who has withheld from you the fruit of the womb?
LITV(i) 2 And Jacob's anger glowed against Rachel, and he said, Am I in God's place, who has kept back from you the fruit of the womb?
ECB(i) 2 And Yaaqov kindles his wrath against Rachel: and he says, Am I in the stead of Elohim? Who withholds the fruit of the belly from you?
ACV(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, Am I in God's stead, who has withheld from thee the fruit of the womb?
WEB(i) 2 Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?”
NHEB(i) 2 Then Jacob became very angry with Rachel, and he said, "Am I in God's place, who has withheld from you the fruit of the womb?"
AKJV(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who has withheld from you the fruit of the womb?
KJ2000(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who has withheld from you the fruit of the womb?
UKJV(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's position, who has withheld from you the fruit of the womb?
TKJU(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: And he said, "Am I in God's stead, Who has withheld from you the fruit of the womb?"
EJ2000(i) 2 And Jacob’s anger was kindled against Rachel; and he said, Am I in God’s stead, who has withheld from thee the fruit of the womb?
CAB(i) 2 And Jacob was angry with Rachel, and said to her, Am I in the place of God, who has deprived you of the fruit of the womb?
LXX2012(i) 2 And Jacob was angry with Rachel, and said to her, Am I in the place of God, who has deprived you of the fruit of the womb?
NSB(i) 2 Jacob became angry with Rachel. He said: »I cannot take the place of God. He is the one who keeps you from having children.«
ISV(i) 2 That made Jacob angry with Rachel, so he asked her, “Can I take God’s place, who has not allowed you to conceive?”
LEB(i) 2 And Jacob became angry* with Rachel. And he said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?"
BSB(i) 2 Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God, who has withheld children from you?”
MSB(i) 2 Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God, who has withheld children from you?”
MLV(i) 2 And Jacob's anger was kindled against Rachel and he said, Am I in God's place, who has withheld from you the fruit of the womb?
VIN(i) 2 But Jacob was angry with Rachel, and said, Am I in the place of God, who has kept your body from having fruit?
Luther1545(i) 2 Jakob aber ward sehr zornig auf Rahel und sprach: Bin ich doch nicht Gott, der dir deines Leibes Frucht nicht geben will.
Luther1912(i) 2 Jakob aber ward sehr zornig auf Rahel und sprach: Bin ich doch nicht Gott, der dir deines Leibes Frucht nicht geben will.
ELB1871(i) 2 Da entbrannte der Zorn Jakobs wider Rahel, und er sprach: Bin ich an Gottes Statt, der dir die Leibesfrucht versagt hat?
ELB1905(i) 2 Da entbrannte der Zorn Jakobs wider Rahel, und er sprach: Bin ich an Gottes Statt, der dir die Leibesfrucht versagt hat?
DSV(i) 2 Toen ontstak Jakobs toorn tegen Rachel, en hij zeide: Ben ik dan in plaats van God, Die de vrucht des buiks van u geweerd heeft?
Giguet(i) 2 Jacob, irrité contre Rachel, lui dit: Suis-je l’égal de Dieu, qui t’a privé de fruits de tes entrailles?
DarbyFR(i) 2 Et la colère de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit: Suis-je à la place de Dieu, qui t'a refusé le fruit du ventre?
Martin(i) 2 Et Jacob se mit fort en colère contre Rachel, et lui dit : Suis-je au lieu de Dieu, qui t'a empêchée d'avoir des enfants ?
Segond(i) 2 La colère de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit: Suis-je à la place de Dieu, qui t'empêche d'être féconde?
SE(i) 2 Y Jacob se enojaba contra Raquel, y decía: ¿ Soy yo en lugar de Dios, que te impidió el fruto de tu vientre?
ReinaValera(i) 2 Y Jacob se enojaba contra Rachêl, y decía: ¿Soy yo en lugar de Dios, que te impidió el fruto de tu vientre?
JBS(i) 2 Y Jacob se enojaba contra Raquel, y decía: ¿Soy yo en lugar de Dios, que te impidió el fruto de tu vientre?
Albanian(i) 2 Jakobi u mbush tërë inat kundër Rakelës dhe i tha: "Se mos jam unë në vend të Perëndisë që nuk të lejon të kesh fëmijë?".
RST(i) 2 Иаков разгневался на Рахиль и сказал: разве я Бог, Который не дал тебе плода чрева?
Arabic(i) 2 فحمي غضب يعقوب على راحيل وقال ألعلي مكان الله الذي منع عنك ثمرة البطن.
ArmenianEastern(i) 2 Բարկացաւ Յակոբը Ռաքէլի վրայ ու ասաց նրան. «Մի՞թէ Աստծու փոխարինողն եմ ես, որ զրկել է քեզ ծննդաբերելուց»:
Bulgarian(i) 2 А Яков се разгневи на Рахил и каза: Нима съм аз на мястото на Бога, който е лишил утробата ти от плод?
Croatian(i) 2 Jakov se razljuti na Rahelu te reče. "Zar sam ja namjesto Boga koji ti je uskratio plod utrobe?"
BKR(i) 2 Pročež rozhněval se velmi Jákob na Ráchel, a řekl: Zdali já jsem za Boha, kterýžť nedal plodu života?
Danish(i) 2 Og Jakob blev saare vred paa Rakel og sagde: Mon jeg være i Guds Sted, som formener dig Livsens Frugt
CUV(i) 2 雅 各 向 拉 結 生 氣 , 說 : 叫 你 不 生 育 的 是   神 , 我 豈 能 代 替 他 作 主 呢 ?
CUVS(i) 2 雅 各 向 拉 结 生 气 , 说 : 叫 你 不 生 育 的 是   神 , 我 岂 能 代 替 他 作 主 呢 ?
Esperanto(i) 2 Kaj Jakob forte ekkoleris Rahxelon, kaj li diris: CXu mi anstatauxas Dion, kiu rifuzis al vi frukton de ventro?
Estonian(i) 2 Aga Jaakobi viha süttis põlema Raaheli vastu ja ta küsis: „Kas mina olen Jumala asemik, kes sulle ihuvilja keelab?"
Finnish(i) 2 Jakob vihastui kovin Rakelin päälle, ja sanoi: olenko minä Jumalan siassa, joka on sinulta kieltänyt kohdun hedelmän?
FinnishPR(i) 2 Niin Jaakob vihastui Raakeliin ja sanoi: "Minäkö olen Jumala, joka on kieltänyt sinulta kohdun hedelmän?"
Haitian(i) 2 Jakòb fè kòlè sou Rachèl, li di li: -Eske se mwen ki Bondye? Se li menm ki anpeche ou fè pitit.
Hungarian(i) 2 Felgerjede azért Jákób haragja Rákhel ellen, és monda: Avagy Isten [vagyok-é] én, ki megtagadta tõled a méhnek gyümölcsét.
Indonesian(i) 2 Yakub marah kepada Rahel dan berkata, "Saya ini bukan Allah. Dialah yang membuat engkau tidak mendapat anak."
Italian(i) 2 E Giacobbe s’accesse in ira contro a Rachele, e disse: Sono io in luogo di Dio, il qual t’ha dinegato il frutto del ventre?
ItalianRiveduta(i) 2 E Giacobbe s’accese d’ira contro Rachele, e disse: "Tengo io il luogo di Dio che t’ha negato d’esser feconda?"
Korean(i) 2 야곱이 라헬에게 노를 발하여 가로되 `그대로 성태치 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 대신하겠느냐 ?'
Lithuanian(i) 2 Jokūbas, supykęs ant Rachelės, tarė: “Ar aš Dievas, kuris tau vaikų neduoda?”
PBG(i) 2 Zapalił się tedy gniewem Jakób na Rachelę, i rzekł: Zażem ja Bóg, który zawściągnął płód żywota twego?
Portuguese(i) 2 Então se acendeu a ira de Jacob contra Raquel; e disse: Porventura estou eu no lugar de Deus que te impediu o fruto do ventre?
Norwegian(i) 2 Da optendtes Jakobs vrede mot Rakel, og han sa: Er jeg i Guds sted, som har nektet dig livsfrukt?
Romanian(i) 2 Iacov s'a mîniat pe Rahela, şi a zis:,,Sînt eu oare în locul lui Dumnezeu, care te -a oprit să ai copii?``
Ukrainian(i) 2 І запалився гнів Яковів на Рахіль, і він сказав: Чи я замість Бога, що затримав від тебе плід утроби?